Chi siamo
CONOSCI L’AZIENDA
Mondo Lingue è un fornitore di servizi linguistici
Per le imprese e i privati, con sede a Schio (Vicenza).
Oggi siamo un riferimento prezioso per le industrie di respiro internazionale del distretto manifatturiero altovicentino, con una lunga esperienza nel ramo delle traduzioni di manuali per macchinari industriali e sistemi di confezionamento.
Ma la nostra esperienza abbraccia tutti i settori del mondo produttivo, come:
- Meccanica e manifattura
- Impiantistica
- Tessile
- Food & Beverage
Traduzioni fatte con buon senso
Le nostre traduzioni sono fatte con buon senso. In che senso? Nel senso che hanno personalità. Che puntano a essere apprezzate, non solo capite. Che rispettano il tuo modo di comunicare, l’esatta terminologia del tuo settore e le regole di una buona comunicazione chiara e di sostanza. Cioè tutto ciò che non fa un traduttore automatico. Quello sì a volte senza senso.
Tante lingue, una sola voce
Ogni riga che parla di te deve riuscire a trasmettere la tua identità unica, in qualsiasi lingua tu stia comunicando. Per questo Mondo Lingue è la scelta perfetta. Lavoriamo con oltre 25 lingue differenti, e possiamo fare in modo che tutte ti rappresentino ugualmente alla perfezione, senza bisogno di altri intermediari. Ovunque il tuo lavoro ti porti nel mondo, noi siamo con te.
Tecnologia dal volto umano
Certo, usiamo anche noi i sistemi di traduzione assistita (CAT Tools) e machine translation. Anzi, ne abbiamo di davvero evoluti, in grado di tenere in memoria le elaborazioni passate per agevolare le traduzioni in caso di aggiornamenti o integrazioni. Ma da soli non vanno da nessuna parte. È il fattore umano infatti a rendere differente il nostro metodo. Lavoriamo in modo artigianale su ogni testo per renderlo davvero in grado di comunicare. Le informazioni, certo. Ma anche il tuo tono di voce: professionale, persuasivo, unico.
Analisi digitale
Il testo da tradurre viene caricato nel nostro Cat Tool, un software professionale che ricerca nelle nostre memorie di traduzione le similitudini con i testi precedentemente tradotti e identifica le parti nuove da tradurre.
Quotazione
L’analisi digitale è presa in carico dai nostri project manager per fornire una quotazione del costo complessivo e del tempo necessario.
Traduzione professionale
Il testo viene affidato ai nostri traduttori professionisti, e successivamente controllato dai revisori che rielaborano l’intero documento curando ciascun termine per dare armonia e coerenza a tutte le forme espressive utilizzate.
Consegna
Una volta approvato, il testo è esportato nel formato indicato dal cliente, mantenendo il layout grafico di base dell’intero documento.